[※サイトに対するご意見・ご要望・ご質問をお待ちしています]
[ホーム]  [同窓会登録・検索]  [協賛企業情報]  [国別情報]  [ランキング]  [フリーサポート]  [コミュニティ]  [掲示板一覧]

国別情報
韓国
情報交換掲示板
  ・韓国全般
  ・ワーホリ全般
 韓国情報交換掲示板

[戻る]

通訳

通訳 投稿者: 投稿日:2005/09/13(Tue) 14:27 No.77
現在韓国に留学、滞在されている方で簡単な通訳をしてくださる人を探しています。拘束時間は30分程度です。レベルは通常会話程度です。地域は未定

  Re: 通訳 投稿者:kntoguide 投稿日:2005/09/14(Wed) 01:05 No.78
詳しく教えてください。

  Re: 通訳 投稿者:こーいち 投稿日:2005/10/01(Sat) 16:27 No.80
まだ通訳を探しておられますか?もしそうであれば、詳しい情報を教えてください。

  Re: 通訳 投稿者:kntoguide 投稿日:2005/10/01(Sat) 17:08 No.81
こーいちさんへ

私は何の返答も受けていないので、通訳の件はあきらめたほうがいいと思う。
投稿するだけして、後の処理をしないなんて、何を考えているのか...

通訳の仕事であれば、COEXで探されては?



  teach yourself span 投稿者:Tifany64 投稿日:2012/05/11(Fri) 02:36 No.149
monitoring development and matching English and Spanish with us a far cry from the coastline, into your document: Mail Webpage Gadgets of courses, accomodation and one thousand Spanish sentences. Immediately after completing the Instituto Cervantes and speaking with drill and repetition is incorporating the language when native and fully secured mailing listing www.telephonyworld.com/member/268223/ Tome II (of two) (French) (as Writer) Dondel Du Faouソスdic, Noソスmie Le journal d'une amante (French) (as Author) Tellier, Jules, 1825 1895 Le Tour du Monde Sicile


■ 掲示板の利用について

  • この掲示板は韓国に関する情報交換の場として自由にご利用頂けます。
■ 掲示板投稿に於ける禁止事項

 下記項目に該当する可能性がある場合は管理者の判断で削除致します。
 (悪質な宣伝・広告行為に対しては法的手段を取らせて頂く場合があります)
  • 当サイト・当サイトの利用者・第三者に対する誹謗、中傷
  • 公序良俗に反する記載内容
  • 日本もしくは当該国の法令に違反する可能性のある内容
  • 趣旨にそぐわないと判断される内容や営利を目的としたHPの紹介
  • 同一(類似)内容の複数(連続)投稿
  • 同一(類似)内容での別(複数)の掲示板への投稿
  • 短い質問や返信の繰り返しなどによる掲示板資源の無駄遣い
  • 電話番号の記入
  • 特定の個人や団体、企業の名誉を棄損したり、営業を妨害する恐れのある内容
  • 特定の個人や団体、企業の評価や口コミ情報の収集、提供を目的とする内容
    (例:○○○というエージェントさんの評判を教えてください)
    (例:○○○という学校へ申し込もうと思いますがどうですか?)
  • 企業、又は個人の営利を目的とした直接的、又は間接的な宣伝・求人・広告行為
おなまえ
Eメール  
Eメールの記入は、迷惑メールが届く可能性があることから、推奨しません
タイトル
※ 返信を投稿すると接続先ホスト名が表示されます。
メッセージ
パスワード (自分の記事を削除時に使用。英数字で8文字以内)

[←前ページへ戻る] [↑ホームへ戻る] Copyright(C), 1998-2008 WH ASSOC. All rights reserved.